रेवर्सो संदर्भ | जापानी, फ्रेंच के लिए फ्रांसीसी संदर्भ में अनुवाद – जापानी अनुवाद |
जापानी फ्रेंच ट्रेड
Contents
- 1 जापानी फ्रेंच ट्रेड
- 1.1 शब्दों और अभिव्यक्तियों का अनुवाद करें फ्रेंच में – जापानी
- 1.2 प्रामाणिक उदाहरणों के संदर्भ में लाखों शब्दों और अभिव्यक्तियों का फ्रेंच-जापानी अनुवाद प्राप्त करें, हमारे भाषाई खोज इंजन के लिए धन्यवाद, जो कि काफी द्विभाषी कॉर्पस (बिग डेटा) पर लागू होता है.
- 1.3 फ्रेंच-जापानी अनुवादों के लिए खोज इंजन, शब्द और भाव फ्रेंच में दोनों भाषाओं में उपयोग के उदाहरणों के साथ जापानी में अनुवादित. जापानी में क्रियाओं का संयुग्मन, फ्रेंच, फ्रेंच-जापानी शब्दावली में उदाहरणों का उच्चारण.
- 1.4 फ्रेंच – जापानी अनुवाद
जापानी का सबसे पुराना रूप 8 वीं शताब्दी ईस्वी से डेटिंग के ग्रंथों से जाना जाता है. सदियों से चीनी के महत्वपूर्ण प्रभाव के तहत विकसित हुआ, जहां से उन्होंने नए शब्द लिए हैं. आधुनिक युग में यूरोपीय भाषाओं के अपने शब्दों में प्रवेश करना शुरू कर दिया. जापानी कोरियाई और मंगोल के सबसे करीब है. जापानी मुख्य रूप से बड़ी संख्या में पॉलिश किए गए रूपों और शब्दों की विशेषता है और बहुत ही जटिल लेखन प्रणाली भी है, जो जापानी तीन प्रकारों का उपयोग करते हैं: चीनी वर्ण (कांजी) दो फोंट पाठ्यक्रम वर्णों के साथ संयुक्त हैं. उनमें से सबसे सरल (कटकाना) का उपयोग मुख्य रूप से अन्य भाषाओं से उधार लिए गए शब्दों के लिए किया जाता है, ओनोमैटोपोइया या वैज्ञानिक शब्दावली, जटिल पात्रों (हिरगाना) द्वारा तब व्याकरणिक शब्दों, बच्चों की पुस्तकों, निजी पत्रों और अन्य में प्रवेश किया।.
शब्दों और अभिव्यक्तियों का अनुवाद करें
फ्रेंच में – जापानी
20 मिलियन ऐप डाउनलोड किए गए
200,000 से अधिक समीक्षाओं के साथ 4.7 का असाधारण नोट
प्रामाणिक उदाहरणों के संदर्भ में लाखों शब्दों और अभिव्यक्तियों का फ्रेंच-जापानी अनुवाद प्राप्त करें, हमारे भाषाई खोज इंजन के लिए धन्यवाद, जो कि काफी द्विभाषी कॉर्पस (बिग डेटा) पर लागू होता है.
फ्रेंच-जापानी अनुवादों के लिए खोज इंजन, शब्द और भाव फ्रेंच में दोनों भाषाओं में उपयोग के उदाहरणों के साथ जापानी में अनुवादित. जापानी में क्रियाओं का संयुग्मन, फ्रेंच, फ्रेंच-जापानी शब्दावली में उदाहरणों का उच्चारण.
लानत है ! हम जानकारी को पुनर्प्राप्त नहीं कर सके.
हम जल्द से जल्द इस समस्या को हल करने के लिए काम करते हैं.
अपने इतिहास और अपने पसंदीदा को बचाने के लिए रेवर्सो संदर्भ पर मुफ्त में पंजीकरण करें.
Reverso संदर्भ के सभी शक्तिशाली कार्यों की खोज करें, AI पर आधारित शब्दकोश जो अनुवाद करने और शब्दों और अभिव्यक्तियों को सीखने के तरीके को फिर से परिभाषित करता है
फ्रेंच – जापानी अनुवाद
जापानी का सबसे पुराना रूप 8 वीं शताब्दी ईस्वी से डेटिंग के ग्रंथों से जाना जाता है. सदियों से चीनी के महत्वपूर्ण प्रभाव के तहत विकसित हुआ, जहां से उन्होंने नए शब्द लिए हैं. आधुनिक युग में यूरोपीय भाषाओं के अपने शब्दों में प्रवेश करना शुरू कर दिया. जापानी कोरियाई और मंगोल के सबसे करीब है. जापानी मुख्य रूप से बड़ी संख्या में पॉलिश किए गए रूपों और शब्दों की विशेषता है और बहुत ही जटिल लेखन प्रणाली भी है, जो जापानी तीन प्रकारों का उपयोग करते हैं: चीनी वर्ण (कांजी) दो फोंट पाठ्यक्रम वर्णों के साथ संयुक्त हैं. उनमें से सबसे सरल (कटकाना) का उपयोग मुख्य रूप से अन्य भाषाओं से उधार लिए गए शब्दों के लिए किया जाता है, ओनोमैटोपोइया या वैज्ञानिक शब्दावली, जटिल पात्रों (हिरगाना) द्वारा तब व्याकरणिक शब्दों, बच्चों की पुस्तकों, निजी पत्रों और अन्य में प्रवेश किया।.
- हम एक उत्कृष्ट शब्दावली आपूर्तिकर्ता, Microsoft की सेवाओं का उपयोग करते हैं
- हमारे अनुवाद तेज और विश्वसनीय हैं
- अनुवादक का उपयोग स्वतंत्र है, बिना दायित्व के और कोई पंजीकरण आवश्यक नहीं है
- साइट का डिज़ाइन सिनॉप्टिक, स्पष्ट और कार्यात्मक है
- साइट का एक संस्करण प्रत्येक यूरोपीय देश की भाषा में उपलब्ध है
- सुरक्षा हमारी प्राथमिकता है, यही कारण है कि हम सुरक्षा कोड का उपयोग करके अपने उपयोगकर्ताओं और उनके अनुवादों की रक्षा करते हैं
अनुवादक की कार्य भाषाओं का चयन करें. ऊपरी क्षेत्र में अनुवादित पाठ को दर्ज करें या कॉपी करें और फिर “अनुवाद” बटन दबाएं. निचले क्षेत्र में, आप तुरंत अनुरोधित अनुवाद दिखाई देंगे. फिर आप इसे चुन सकते हैं, इसे कॉपी कर सकते हैं और अपनी आवश्यकताओं के अनुसार इसका उपयोग कर सकते हैं. अनुवादक सॉफ़्टवेयर.यूरोपीय संघ अधिकतम 1000 वर्णों के साथ पाठ भागों का अनुवाद करने में सक्षम है (एक मध्यम लंबा पाठ). यदि आप एक अधिक महत्वपूर्ण पाठ का अनुवाद करना चाहते हैं, तो इसे कई भागों में विभाजित करना आवश्यक होगा. यदि आप सर्वोत्तम संभव अनुवाद गुणवत्ता प्राप्त करना चाहते हैं, तो अनुवादित किए जाने वाले पाठ को साहित्यिक भाषा में लिखा जाना चाहिए और यह एक व्याकरणिक दृष्टिकोण से सही है. ऑनलाइन अनुवादकों को स्लैंग और परिचित भाषा में लिखे गए ग्रंथों में शर्तों से निपटने में बहुत कठिनाई होती है. अनुवाद का आकलन करना न भूलें और अपने स्वयं के अनुवाद में प्रवेश करें यदि आपको लगता है कि प्रस्तावित अनुवाद पर्याप्त नहीं है.
प्रगति में अनुवाद .